miercuri, 20 decembrie 2023

Povesti cu naramze

Naramzele sau  portocalele amare
”O mîndră grădină, 
De miresme plină 
Și roiuri de-albine 
Prin florile dalbe 
De naramze albe.” 
                    Eminescu
 
 
Naramzul este deja un copac aclimatizat și care poate crește la noi. Deosebit ca arbore ornamental dar cu bune posibilități de folosire și în bucătătie. 
 
 
Și iarăși un fragment din cartea de bucate a bunicii apărută în 1935. Nu vi se pare interesant că descoperim o grămadă de lucruri noi? Noi, din cele vechi?
 
Cum spuneam la postarea anterioară, cea despre chitre, eu am avut norocul de a gusta și chitre, și naramze și să merg într-o livadă de portocali și într-un crâng de mirt sau unul de viță de vie comestibilă dar sălbatică cum erau cele din Antichitate.
 
***
 
Am învățat de la o bună prietenă venită să locuiască la Cluj, tocmai din Salvador cum să mănânc portocalele cu sare și ei bine de peste 30 de ani, prima portocală din iarnă pe care o gust e presărată cu sare 
 
Pentru cei plimbăreți, nu uitați să experimentați lucruri noi, uite s-ar putea să fie vechi și să acționeze asupra voastră sau a amintirilor voastre într-un mod pe care-l veți înțelege peste ani și ani...
 
Ps Ce ziceți de un preparat culinar cu ”sare de mare și portocale” (vezi poza nr 2)?
 
😛 Știu că acum veți încerca și voi măcar pe o felie de portocală să presărați sare.
 


 

Chitrul

 

”Nu fi chitră!”
Chitra - unul dintre citricele din ce în ce mai puțin folosite și inexistent acum la noi. De fapt este un strămoș al soiurilor actuale de lămâi și se poate vedea în secțiune evoluția miezului. Dar acum 100 de ani era exportat, și folosit mai mult decât lămâile. Avea un parfum extraordinar. Cei ce merg în Grecia mai pot cumpăra preparate dulci din chitră. Expresia ”om chitros” înseamnă avar ( https://dilemaveche.ro/.../tilc.../om-chitros-597670.html... ).
În cartea de bucate a bunicii, o carte celebră, apărută în 1935, se descrie cum se face dulceața de chitră sau chitru. Răsfoind-o, am dat și peste preparatele din portocale amare, alte citrice care acum nu mai apar la noi dar pe care spre bucuria mea am degustat-o de nenumărate ori în Israel. Este similară cu ”lămâile negre”, condiment în o mulțime de sosuri și mâncăruri iraniene.
 
 
***





 

Om chitros  Rodica ZAFIU

 
 Dicţionarele noastre generale nu înregistrează cuvîntul chitros, care s-a răspîndit însă destul de mult în registrul familiar-argotic din ultimii ani. Ca orice termen de caracterizare negativă, chitros are un sens fundamental – în cazul dat, „zgîrcit“ –, dar şi utilizări mai vagi, injurioase sau glumeţe, care pot actualiza, în funcţie de context, diverse alte trăsături negative: „rău“, „antipatic“ etc. Cuvîntul este prezent în glosarele şi dicţionarele de argou din ultimele decenii – mai întîi la Nina Croitoru Bobârniche, Dicţionar de argou al limbii române (1996), apoi la Anca Volceanov şi George Volceanov, Dicţionar de argou şi expresii familiare ale limbii române (1998) şi la Traian Tandin, Dicţionar de argou al lumii interlope (2009) –, pretutindeni cu o explicaţie prin sinonimele „zgîrcit, avar“. Ioan Milică, în Expresivitatea argoului (2009), indică pentru formele chetros sau chitros echivalentul „hain“ (p. 191).
 Adjectivul chitros apare des în Internet, de obicei cu sensul „zgîrcit“ –  „prietenii mei mi-au spus că sînt cel mai chitros om din lume“ (libertatea.ro); „cel mai chitros fotbalist din lume“ (sport1x2.ro); „sînt nostalgică, nu chitroasă. Ăsta este motivul pentru care nu arunc nimic…“ (super40.ro) –, dar şi cu sensul „rău, răutăcios“: „era şi chitroasă blonda, nu m-a lăsat s-o depăşesc nici în ruptul capului“ (ovidiux.com). Evident, insulta poate fi şi substantivizată, mai ales în adresarea directă: „poţi apela la amicii tăi de pe aici, mă, chitrosule“ (motociclism.ro). La răspîndirea cuvîntului pare să fi contribuit şi un program de comedie difuzat de un post de televiziune, în care apelativul caracteriza un personaj anume („Toată lumea mă ştie de chitros“, primatv.ro). Oricum, chitros a intrat şi în literatură: „așa ie și chitroasa de fi-sa, pînă vezi o hîrtie d-o sută îmbătrînești“ (Mircea Daneliuc, Ca un grătar de mici..., 2013); „50 de lei, mai pune şi tu, nu fi chitros“ (Adrian Schiop, Soldaţii: poveste din Ferentari, 2013).
 Şi substantivul chitră e consemnat în toate dicţionarele de argou citate cu sensul „zgîrcit“ (pe site-ul 123urban.ro şi cu exemplificări: „Eşti o chitră! Nu fi chitră!“). Cuvîntul (şi în sintagma glumeaţă chitră mică) apare mai ales în formule de insultă: „A.M., schimb de replici usturătoare cu o persoană importantă din viaţa lui: «Chitră ce eşti!»“ (spynews.ro, cu explicaţia: „are un schimb de replici dure, pe o reţea de socializare, cu prietenul A. N., căruia îi spune fără multe menajamente că este zgîrcit“); „chitră mică ce eşti...“ (forum.ro).
 

Nu e tocmai limpede originea cuvîntului chitros. Două soluţii par să se întrevadă (şi la ele recurg şi comentatorii care intervin în Internet, pentru a răspunde la întrebările altor vorbitori). Unii consideră că adjectivul chitros ar fi un derivat (cu sufixul-os) din chitră, denumirea unui fruct din grupul citricelor („fructul comestibil al chitrului, cu aspectul unei lămîi mari“, DEX), printr-o metaforă care ar activa sensul moral al „acrelii“ şi l-ar specializa pentru zgîrcenie. Din punct de vedere formal, totul e în regulă; din punct de vedere semantic, trecerea de la sensul moral de „acreală“ la „zgîrcenie“ nu mi se pare foarte firească. De altfel, chitra nici nu este atestată în limbă ca un prototip pentru „acreală“ (contextele caracteristice pomenesc, ca formă tipică de consum, dulceaţa de chitră) şi – lucrul cel mai important – e un cuvînt extrem de puţin folosit în ultimele decenii, în măsura în care este aproape absent din alimentaţie şi fructul pe care îl desemnează. Cuvîntul circula în trecut, fiind folosit în textele cronicăreşti, la Anton Pann şi chiar în perioada interbelică – de pildă la nostalgicul Pillat, în Casa din deal: „mirosind a floare de tei, a lămîiţă, / A cantalup, a lisă de chitră, a şerbet“ (unde lisa este „fruct acoperit cu o pojghiţă de zahăr candel“, Micul dicţionar academic).

Mai credibilă mi se pare cealaltă posibilă explicaţie. Adjectivul chitros (sau chetros) pare a fi la origine o variantă dialectală, cu consoana iniţială palatalizată, a lui pietros. Site-ul 123urban.ro chiar indica, în 2007, o origine regională a formei: „(moldoveneşte) zgîrcit, zgîrcă, suge dinţi; exemple: «haidi bă, nu hi aşa chitros, cî ţi-a vini şî ţii roaga»“. Schimbarea semantică ar fi mai uşor de explicat în acest caz, prin metafora curentă care echivalează „de piatră“ cu sensul moral „rău“, devenit apoi, prin specializare, „zgîrcit“. Chetros şi chitros sînt atestate în toponimie, cu sensul propriu („loc pietros“). De alt­fel, chitros nu e doar o variantă moldovenească, ci şi o formă prezentă în aromână: în Dicţionarul dialectului aromân al lui  Tache Papahagi (1963), cuvîntul apare cu ortografia specifică kitros şi cu sensul „pietros“. Astfel, nici sensul „rău“ sau „zgîrcit“ al lui chitră nu ar mai avea vreo legătură cu fructul: dacă de la chitros s-a refăcut un substantiv chitră „rău, zgîrcit“, ca termen depreciativ de adresare, ar fi vorba de o simplă omonimie. Principalul argument în favoarea acestei explicaţii e noutatea termenului chitros, care pare să fi apărut după ce numele de fruct chitră nu mai era în uz.

 
 

Lămâile negre




Loomi sau lămâile negre un ingredient tradițional al bucătăriei persane făcut din lămâi uscate. Acesta poate fi găsit și în țările arabe vecine, precum Irak, Kuweit și Bahrain.

Loomis este pregătit prin fierberea unei varietăți de lămâi coapte în apă cu sare care mai apoi sunt uscate la soare până când interiorul devine negru. Culoarea exterioară variază de la scorțișoară la neagră. Se vând întregi sau măcinate. Este un condiment folosit de secole în zona golfului Persic acoperind zona care a fost Persia Antică. Se spune că prima dată a apărut în Oman locul unde se produce și astăzi.

Pentru a obține un condimentul de calitate e nevoie de câteva săptămâni pentru uscare. Acesta are nevoie de coajă cât mai închisă la culoare și să fie aproape gol în interior.

Alături de șofran acesta este aroma distinctivă a bucătăriei persane. Există o infuzie amară făcută cu aceste lămâi, hamidh, aproape imposibil de găsit departe de Orientul Mijlociu. Se poate folosi si macinata in pulbere fina, daca cautam o aroma mai subtila, dar nu se vinde asa. Face parte dintr-un amestec comun de condimente cunoscut sub numele de Baharat

luni, 18 decembrie 2023

Piff-uri, Burda și gumă de mestecat originală :)

 


😛
Când eram mică, una din vecinele mele deținea acasă acest trio de neimaginat pentru o fetiță de 6 ani: Piff-uri vechi și răsfoite, cataloage Burda și gumă originală. Doamna respectivă era deopotrivă croitoreasă, meditataoare de engleză și avea rude de curând plecate în Israel.
Mă cocoțam pe canapea și le răsfoiam (revistele) mereu și mereu profitând că mama aducea ceva materiale și stăteau la taclale. Datorită ei câțiva ani mai târziu, am avut prima rochie minijup din milaneză elastică, o helancă italienească albă imprimată cu flori albastre după care se uita toată lumea și primii ciorapi fini care costaseră așa de mult că mi-era teamă să-i desigilez, darămite să-i și port.
Haine de la ”pachet”, hmmm!